Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُون Transliteration Fao th kuroonee ath kurkum wao shkuroo lee wala takfurooni Transliteration-2 fa-udh'kurūnī adhkur'kum wa-ush'kurū lī walā takfurūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not M. M. Pickthall Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith Shakir Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me Wahiduddin Khan So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful Dr. Laleh Bakhtiar So remember Me and I will remember you. And give thanks to Me, and be not ungrateful! T.B.Irving Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me! The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful. Safi Kaskas So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me. Abdul Hye Therefore remember Me, I will remember you, be grateful to Me, and never be ungrateful to Me. The Study Quran So remember Me, and I shall remember you. Give thanks unto Me, and disbelieve not in Me [The Monotheist Group] (2011 Edition) So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve Abdel Haleem So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful Abdul Majid Daryabadi Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me Ahmed Ali So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful Aisha Bewley Remember Me I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful. Ali Ünal So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me Ali Quli Qara'i Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me Hamid S. Aziz Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith) Muhammad Mahmoud Ghali So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me Muhammad Sarwar therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me Muhammad Taqi Usmani So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me Shabbir Ahmed Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44)) Syed Vickar Ahamed Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith Umm Muhammad (Sahih International) So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me Farook Malik Therefore, remember Me, and, I will remember you, be grateful to Me and never deny Me Dr. Munir Munshey You remember Me, and I shall remember you! Offer your thanks to Me, and do not (ever) be ungrateful Dr. Kamal Omar Then be mindful of Me, I will be attentive to you; and be grateful to Me and do not blaspheme Me Talal A. Itani (new translation) So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful Maududi So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful Ali Bakhtiari Nejad so remember Me, that I remember you, and be thankful to Me, and do not ungrateful to Me A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then remember Me, I will remember you. Be grateful to Me, and do not reject it Musharraf Hussain So, remember Me, and I shall remember you. Be thankful to Me, and don’t be unthankful to Me [The Monotheist Group] (2013 Edition) So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve. Mohammad Shafi Keep Me in your rememberance, then; so I keep guiding you. And be grateful to Me, and suppress not the Truth
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth Faridul Haque Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful Hasan Al-Fatih Qaribullah So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me Maulana Muhammad Ali Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me Muhammad Ahmed - Samira So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve Sher Ali Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME Rashad Khalifa You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore remember Me, I shall remember you, and accept My right and do not be ungrateful to Me. Amatul Rahman Omar So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you) Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So remember Me, I shall remember you. And always be thankful to Me and never be ungrateful to Me Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me Edward Henry Palmer remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve George Sale Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers John Medows Rodwell Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful N J Dawood (2014) Remember Me, then, and I will remember you. Give thanks to Me and never deny Me
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me. Ahmed Hulusi So remember (dhikr) Me (contemplate); so that I will remember you. And be grateful to Me (evaluate Me) and do not deny Me (do not deny that I comprise your essence and the essence of the entire existence). Sayyed Abbas Sadr-Ameli Therefore, remember Me, and i will remember you; and be thankful to Me, and be you not ungrateful Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Therefore, bear Me in mind with reverence so that I bear you in mind and impel yourselves with gratitude. And do not be callous with hearts barren of faith Mir Aneesuddin So remember Me I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...